Company, the team

Management Team

Javier Pérez Vigaray

  • MANAGING DIRECTOR

Carlos Pérez Botella

  • PRODUCTION AND HUMAN RESOURCES

Jennifer Vela Valido

  • COMMUNICATIONS AND DEVELOPMENT

Audiovisual translators

Our translators have degrees in Translation and Interpretation as well as ample experience in the field of audiovisual translation. Each document is translated and adapted by a native expert in subtitling, voice-over or dubbing. This guarantees that our translations will faithfully reflect each product’s technical and cultural specifications.

Experts in Audiovisual Accessibility

At Subbabel we have a network of ICT professionals in charge of analyzing, managing and adapting audiovisual content for the handicapped and the aged. They also adapt audiovisual products already available at movie theaters, in festivals, on private and public television channels, commercial DVD’s, etc., in order to make them accessible as well.

Revision and quality control

Subbabel has a rigorous quality control system in place that allows us the flexibility and reliability to produce results for any audiovisual translation project. Subbabel’s quality control team includes translators, proofreaders and on-staff engineers who revise the final text and analyze the translation’s quality in terms of accuracy, coherence, pertinence, and style.