Posts Tagged ‘traducción’

Subbabel subtitula el XII Festival Internacional de Cine de Las Palmas

May 26th, 2011

Nombre del proyecto: XII Festival Internacional de Cine de Las Palmas de Gran Canaria

Fecha del proyecto: 15 de febrero al 9 de abril de 2011

Lugar del proyecto: Las Palmas de Gran Canaria.

Descripción: La 12 edición del Festival Internacional de Cine de Las Palmas de Gran Canaria rindió homenaje en la gala de inauguración del certamen a los actores Willem Dafoe y Jean Pierre Léaud, gala que concluyó con el estreno mundial de la película Blackthorn (Mateo Gil, 2010).

Esta 12ª edición ha contado con ciclos como “Memorias del mal”, dedicado a la rememoración de los traumas históricos de un siglo, “Los extremos se tocan: Kazuo Hara”, que recogía los cuatro títulos que el director japonés ha realizado desde 1972,  “Déjà vu: Carta blanca a Luis Miñarro”, “Neo-noir”, una selección de 16 títulos que reúnen el nuevo cine negro norteamericano de los últimos 50 años, y finalmente un homenaje a Jean Pierre Léaud.

Tareas: Por primer año, Subbabel ha sido la empresa subtituladora oficinal del Festival Internacional de Cine de Las Palmas de Gran Canaria, que tuvo lugar desde el 1 hasta el día 9 de abril.  En esta cuarta edición del MiradasDoc hemos realizado la traducción, subtitulado y proyección en sala de 85 de las 130 obras que se presentaron en el Festival, incluyendo todas las películas internacionales candidatas en la sección oficial, como  Jean Gentil de Laura Amelia Guzmán e Israel Cárdenas (premio Lady Harimaguada de Oro), Nannerl, la hermana de Mozart de René Féret (Premio Lady Harimaguada de Plata, así como dos premios ex aequo a la Mejor Actriz, para Marie Féret y Lise Féret), Jiabiangou’ /‘The Ditch de Wang Bing (Premio Especial del Jurado, Premio del Público y Premio Signis), Illégal de Olivier Masset-Depasse (Premio Mejor Nuevo Director).

En esta ocasión, Subbabel ha contado con un equipo de más de 10 traductores, subtituladores y proyeccionistas, todos ellos licenciados en la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, y ha utilizado su propio programa de proyección de subtítulos, Subprojector, una herramienta que permite la proyección presincronizada o en directo de cualquier archivo de subítulos.

Página web del Festival |  Festival Internacional de Cine de Las Palmas de Gran Canaria

Galería de fotos en Picasa | Subbabel en el XII Festival de Cine de Las Palmas de Gran Canaria

Subbabel participa en el salón Miempresa 2011

February 15th, 2011

Mañana miércoles 16 de febrero, nuestra directora de Comunicación y Desarrollo, Jennifer Vela, estará presente en las actividades organizadas por el Salón Miempresa, el primer evento anual específicamente dirigido a emprendedores, empresarios y autónomos. Una de la actividades más interesantes de este salón son las diversas mesas redondas y programas de formación dedicados a la internacionalización, el desarrollo y la consolidación de empresas, algo que, en estos momentos, es una de nuestras prioridades, ya que estamos a punto de sacar una nueva línea de negocio internacional.

Después de asistir a algunas de las charlas y hacer un poco de networking en el salón, nuestra compañera Jennifer se desplazará al edificio Caixa Forum de Madrid para un segundo evento de importancia: la presentación de Inneo, la Asociación Multisectorial de Empresas Innovadoras de España, un proyecto en el que llevamos colaborando desde el año 2009, cuando ganamos el Premio Emprendedor XXI organizado por La Caixa.

Página web del salón Miempresa 2o11 | Miempresa 2010

Página web de la asociación Inneo | Asociación Inneo

I Muestra de Cine Europeo de Lanzarote

February 2nd, 2011

Nombre del proyecto: I Muestra de Cine Europeo de Lanzarote

Fecha del proyecto: del 3 al 6 de febrero de 2011

Lugar del proyecto: Cueva de los Verdes, Lanzarote

Descripción: Para este proyecto se realizó la traducción y subtitulado de las obras, todas ellas inéditas en España, salvo  la película de inauguración, Copie Conforme. También se proyectaron algunos títulos que han pasado casi de puntillas por las salas de exhibición cinematográfica, como es el caso de Los dos caballos de Genghis Khan, que se estrenó sólo en dos ciudades españolas. Todas las películas se proyectaron en versión original con subtítulos en castellano. Además de la Muestra de Cine Europeo, se realizará un ciclo mensual a lo largo de todo el 2011 que constará de 12 películas. Este ciclo comenzará el viernes, 7 de enero, con Copie Conforme, la última película del director iraní Abbas Kiarostami (Palma de Oro en Cannes por El sabor de las cerezas).

Listado de películas subtituladas por Subbabel para la Muestra:

  1. Viajes a Babilonia (Son of Babylon)
  2. El último Polichinela ( L’ultimo Pulcinella)
  3. Principios de vida (Principii de viaţă)

Más información | La Muestra de Cine Europeo arranca este viernes con Copie Conforme, de Abbas Kiarostami

Comienza Ia I Muestra de Cine Europeo de Lanzarote

January 30th, 2011

La  I Muestra de Cine europeo de Lanzarote es una iniciativa de la Academia europea de Cine para dar a conocer sus mejores producciones por todos los rincones del continente, en particular por aquellas regiones periféricas, fuera de los grandes centros de difusión cultural. Para ello ha sido nombrada una comisión, encabezada por el periodista Javier Tolentino, que ha designado a la isla de Lanzarote como sede central junto a Sicilia (Italia) y Corfú (Grecia).

La Muestra celebrará su primera edición en Lanzarote entre los días 3 y 6 de febrero, con la proyección de cinco películas presentadas por sus creadores que estarán presentes en la isla. El programa previsto es el siguiente:

PROGRAMA DE LA MUESTRA

  • MIERCOLES, 2 FEBRERO: Avance o pre estreno de la muestra con Las catedrales del vino, de Eterio Ortega (ver tráiler)
  • JUEVES, 3 FEBRERO: Inauguración con Viaje a Babilonia de Mohamed Al-Daradji (Holanda), con la presencia del director. (ver tráiler)
  • VIERNES, 4 FEBRERO: L´Ultimo pulcinella de Maurizio Scaparro.
  • SÁBADO, 5 FEBRERO: Principii de viata, de Constantin Popescu (Rumania) con la presencia de Blat Ivanov, protagonista de la película y el mejor actor del cine rumano de la actualidad.
  • DOMINGO, 6 FEBRERO: CLAUSURA

- 12:00: MEDIODÍA: MESA REDONDA: EL OFICIO DE ACTRIZ. MODERA GUILLERMO TOLEDO PARTICIPAN: Assumpta Serna, Mercedes Sampietro, Barbara Lenie, Antonia Sanjuan , entre otras actrices españolas a confirmar.

- 20:00: CLAUSURA: CUEVA DE LOS VERDES:

- PRESENTACION DE MAR DE ARAL DE ISABEL COIXET POR ISABEL COIXET

- PRESENTACION DE LES PLAGES DE AGNÉS POR AGNÉS VARDÁ

- PROYECCIÓN DE LES PLAGES DE AGNÉS, 110′ VOSE

- ACTUACIÓN DE FUEL FANDANGO A PARTIR DE LAS 23.00

Subtitulado y traducción en el Festival canariasmediafest 2010

January 21st, 2011

Nombre del proyecto: XIV Edición canariasmediafest 2010

Fecha del proyecto: 22 al 27 de noviembre de 2010

Lugar del proyecto: Las Palmas de Gran Canaria.

Descripción: La 14ª edición del Festival Internacional de Artes y Culturas Digitales de Gran Canaria tuvo como objetivo mostrar toda la diversidad que la irrupción de la expresión digital ha supuesto en esta primera década del Siglo XXI. Para ellose organizaron, entre otros, con ciclos de cine, retrospectivas, actuaciones en directo, instalaciones, talleres, conferencias, debates… En esta edición del Festival, Subbabel ha sido el encargado de traducir el catálogo del festival al inglés, así como de subtitular al español y proyectar la película japonesa “Symbol” (Shinboru)

Página web del Festival | Festival canariasmediafest 2010

Subbabel es seleccionada como caso de éxito por la Red Cide

January 18th, 2011

Durante el año 2010, solicitamos el asesoramiento de la Red Canaria de Centros de Innovación y Desarrollo Empresarial para poner en marcha un proyecto de internacionalización a través de la Cámara de Comercio de Las Palmas de Gran Canaria. Gracias al apoyo de varios de sus técnicos, aceleramos nuestra expansión internacional, ampliamos la cartera de idiomas ofrecidos, convirtiéndonos en la una de las pocas empresas españolas capaces de realizar traducción y subtitulado de películas en japonés, coreano, ruso y árabe; realizamos varios proyectos de infoaccesibilidad turística en las islas de Gran Canaria y Tenerife, y terminamos el desarrollo de un software de subtitulado capaz de realizar también subtitulado para sordos y audiodescripción para ciegos que permita la traducción y subtitulado de cualquier vídeo.

Por último, nos ayudaron a diseñar una nueva línea de negocio que comenzará en los próximos meses: el desarrollo y comercialización on line de varios productos de software altamente especializado dirigidos a facilitar la traducción y globalización de productos audiovisuales de todo el mundo.

Estamos realmente contentos con el resultado de las acciones de asesoramiento que hemos recibido, y también con el hecho de que la Red Cide nos seleccionara como caso de éxito en su página web. Esperamos que nuestra experiencia sea de utilidad para todos aquellas empresas que, como nosotros, han decidido ser innovadoras en tiempos difíciles.

Más información | Subbabel, caso de éxito de la Red Cide

Noticias relacionadas | Subbabel participará en las próximas jornadas de la Red Cide

Pecha Kucha Night Las Palmas

January 13th, 2011

Nombre del proyecto: Pecha Kucha Night Las Palmas

Fecha del proyecto: VOL 1 (10 de julio de 2009) VOL 2 (19 de noviembre de 2009) y VOL 5 (19 de noviembre de 2010),

Lugar del proyecto: Las Palmas de Gran Canaria.

Descripción: Kucha Night aparece en escena como nuevo evento interdisciplinar, y de [inter]acción. Utiliza un formato rápido de presentación de ideas, proyectos, diseños en el que 12-15 ponentes exponen sus ideas, proyectos, diseños a través de 20 diapositivas de 20 segundos de duración cada una. Al finalizar las presentaciones, el evento se transforma en un espacio de encuentro entre los participantes, provocando la interrelación entre innovadores con diferentes perfiles creativos.  Desde sus inicios en Las Palmas de Gran Canaria, Subbabel ha sido el encargado de traducir y subtitular todas la ponencias del español al inglés y del inglés al español en 3 de las 5 ediciones de este evento.

Listado de ponencias subtituladas por Subbabel:

PECHA KUCHA NIGHT VOL 05

1. Antonio Monzón / Escuela Taller Jaime O’Shanahan / Rehabilitación del medio
2. Diego Calvi / Fotógrafo / Imágenes escondidas
3. Alborinco / Agricultura lógica y social

4. Leidia Martel/ Mnemosine / Software para alzheimer
5. Acoidán Cabrera / Fusionarte / Proyectos audiovisuales

6. Antonio Arderius / Project Manager/ Arquitectura en el agua

7. Mª del Carmen Cabrera / Geovol / Reutilización de aguas depuradas

8. Stefan Huebbe / Rev-House / Domótica y viviendas sostenibles

9. Eugenio Reyes / Jardín Canario / Banco de saberes, la biodiversidad cultural

10. IT7 / goonauta.com / Red social para conocer el mundo

PECHA KUCHA NIGHT VOL 02

1. Francisco Rubio Royo 7 ¿Cómo te imaginas LPGC en 2020?
2. SACO Arquitectos / SINSED
3. Budi Mosquera / Gran Canaria Museum
4. Espacio Guía / “Derivando”
5. Chedey Reyes /Producción de dibujos animados
6. Manuel Feo Ojeda / “El lugar de la complejidad”
7. Francisco Almeida /Cocin-Arte
8. Ana Beltrá / Intervención 72” Intervención en espacio público
9. Colectivo Turcón / Ecoteca Plus
10. María Henríquez / Escritura Creativa
11. Jorge Cosio / LP se expresa
12. Fundación Ataretaco / Innovación Social
13. Matías Mata / SABOTAJEALMONTAJE

PECHA KUCHA NIGHT VOL 01

1. Alberto García / Trabajo Artístico en entidad finaciera
2. Carlos Morales Socorro / Educación 2.0
3. Arístides Santana / Bellas Artes
4. África Delgado / Pareja10.com
5. Ana Peñalba / S.O.STENIBILIDAD CREATIVA
6. Esther Azpeitia / La piel de Las Palmas
7. Joaquín Reyes / Cajetillas de Arte
8. Cristina Maya / Favelas en Sao Paulo
9. Nico Camejo / estonoeslandart
10. Santi Carballo / Diseño: Proceso de dialogo
11.Wansy / Largometraje para TV
12. Laura González Cabrera / Mirar alrededo
13. Lidia Farray Cuevas / Terapia Honoanalítica
14. Manuel Perez , Sara Castro, Evelyn Alonso / Concurso en el estrecho de Berin
15. Aurelia Gil / Pop Fiction
16. Art & Marr / Ecología acustica transdisciplinar

Comienza el Ciclo Mensual de Ia Muestra de Cine Europeo de Lanzarote

January 10th, 2011

La I Muestra de Cine Europeo de Lanzarote ha programado un ciclo mensual de películas de producción también europea que se celebrará en Lanzarote los primeros jueves de cada mes, y que luego recorrerá todo el resto de islas periféricas (incluyendo La Graciosa)  gracias a la colaboración de la Filmoteca canaria. El ciclo se inaugura este viernes 7 de enero con la proyección de Copie Conforme de Abbas Kiarostami (Palma de Oro en Cannes por El sabor de las cerezas). El realizador persa nos traslada a la Toscana para contarnos una de las mejores historias de amor que ha alumbrado el cine europeo en los últimos años, y que muestra uno de los mejores trabajos interpretativos de la actriz francesa Juliette Binoche (Premio a la Mejor Interpretación en el Festival de Cannes en 2010).

La última obra de Kiarostami inaugurará este ciclo de proyecciones mensuales de la Muestra de Cine Europeo de Lanzarote. Será a las 20.00 de la tarde en el Auditorio de la Cueva de los Verdes, y la entrada será gratuita. El público podrá recoger las invitaciones (2 por persona) en las taquillas de la red de Centros de Arte Cultura y Turismo. En Arrecife, estarán disponibles en el Castillo de San José. Para sucesivas proyecciones, la entrada costará 3€.

Películas inéditas y en V.O.S.E

El ciclo incluirá durante 2011 las producciones europeas más recientes; entre otras muchas, se proyectarán: Los dos caballos de Genghis Khan, Le Quattro Volte y la última ganadora del premio Lux, Die Fremde (un galardón que otorgan los diputados del Parlamento Europeo a la película que mejor encarna los valores de la cultura europea).

El grueso de la programación provendrá de una de sus principales promotoras y valedoras: la Academia de Cine Europeo, cuyo objetivo es dar a conocer las mejores películas producidas en el continente en todos los rincones de la geografía europea (en particular en las regiones periféricas alejadas de los grandes centros de difusión cultural). El ciclo también proyectará las películas galardonadas por el Parlamento Europeo y aquellas que hayan sido exhibidas en los festivales de cine más importantes del mundo.

Las películas serán inéditas, es decir no se habrán estrenado comercialmente en España, salvo ocasionalmente en festivales o filmotecas (la única excepción será la película de inauguración, Copie Conforme). También se proyectarán aquellos títulos que hayan pasado casi de puntillas por las salas de exhibición cinematográfica (como es el caso de Los dos caballos de Genghis Khan, que se estrenó sólo en dos ciudades españolas). Esto es un aliciente más de cara a convertir a Lanzarote en una referencia del cine mundial. Todas las películas se proyectarán en versión original con subtítulos en castellano, estando la traducción y subtitulación a cargo de la empresa canaria Subbabel.

Más información | La Muestra de Cine Europeo arranca este viernes con Copie Conforme

Reportaje sobre Subbabel en Televisión Canaria

December 20th, 2010

El pasado 22 de octubre la Televisión Canaria emitió un reportaje sobre nuestro trabajo en Subbabel. En él contamos algunas cosas sobre nuestros orígenes y evolución, nuestra visión de los negocios en Canarias y algunos de nuestros proyectos más recientes, como el próximo lanzamiento de un software especializado para la traducción y accesibilidad audiovisual profesional.

¡Esperamos que les guste el vídeo!

Ciclo Françoise Truffaut 1º parte

December 14th, 2010

Nombre del proyecto: Ciclo Françoise Truffaut

Fecha del proyecto: Noviembre y Diciembre 2010

Lugar del proyecto: Multicines Monopol (Las Palmas de Gran Canaria) y Cine Renoir Price (Sta. Cruz de Tenerife).

Descripción: En esta ocasión, Subbabel se ha encargado de la traducción, subtitulado y proyección en ambas islas de las siguientes películas:

Durante los meses de noviembre y diciembre la Filmoteca Canaria rinde homenaje a Truffaut. Este primer ciclo se compone de películas de su primera etapa, en la que las situaciones que vemos en la pantalla cobran la dimensión de la vida misma. Ningún personaje es excepcional pero todos nos sobrecogen en su cotidianidad: hablan, ríen, mienten, discuten, aman y se traicionan con naturalidad, acabando por aceptarlos como lo que Truffaut pretende que sean: vecinos, amantes, amigos. Todas las películas se proyectarán en versión original con subtítulos al español.

Más información| Programa del ciclo

Noticia en El Digital de Canarias