SUBTITLING AND TRANSLATION
¿Qué hacemos?
SUBTITULADO Y
TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL
Subtitulamos todo tipo de contenido audiovisual para facilitar su difusión y ayudarte a atraer audiencia. Ya sea en el idioma original del vídeo o traducido a otros idiomas, el subtitulado requiere conocimientos específicos desde el punto de vista lingüístico y técnico.
Trabajamos con la tecnología más avanzada para crear subtítulos que se ajusten a los parámetros de sincronización, concisión, precisión y corrección lingüística y cultural.
Cine
Series
(VOD, web, TV)
Formación virtual, tutoriales
Vídeos institucionales y corporativos
Accesibilidad
Todo tipo de contenido audiovisual
Eventos (subtitulado/ LSE en directo)
Audioguías
Signoguías
Traducción y Localización
¿Quieres traducir un folleto, un libro, un manual, un documento oficial o una página web? Realizamos traducciones de todo tipo de documentos a los idiomas que necesites. Nuestros procesos de traducción se apoyan en las últimas tecnologías para optimizar cada fase del proceso. Utilizamos memorias de traducción y bases de datos terminológicas, específicas para cada cliente, para garantizar la calidad y la coherencia lingüística, reducir costes y acortar plazos. Nuestros procesos de calidad se adecuan a los estándares internacionales (ISO 17100).
Traducción general
Traducción especializada (literaria, científica, financiera, jurídica…)
Traducción
jurada
Localización de software y documentación técnica
Locución, voice-over y doblaje
Somos expertos en la traducción y adaptación de textos para locuciones, voice-over y doblaje. Contamos con locutores profesionales nativos y actores en una gran variedad de idiomas en todos los géneros y sectores.
Te proporcionamos una traducción adaptada para sincronía labial y lista para ser utilizada en cualquier estudio de grabación o, si lo prefieres, podemos grabarla nosotros y entregarte el audio o vídeo terminado.
Vídeos promocionales
Vídeos
publicitarios
Vídeos
divulgativos
Comunicaciones
corporativas
Proyección de subtítulos
y sobretítulos
Proyectamos subtítulos y sobretítulos en tiempo real sobre la pantalla en festivales de cine, funciones de teatro y ópera y otros eventos.
Contamos con software propio desarrollado por Subbabel, una tecnología que nos permite garantizar la perfecta sincronía de los subtítulos con la película o espectáculo sin interferir en la experiencia del público.
Festivales y
filmotecas
Teatro
Espectáculos
Postproducción
Integración
de subtítulos
Edición de vídeo / audio
Musicalización
¿Cómo lo hacemos?
Confía en Nosotros
¿Quiénes somos?
Somos un equipo de lingüistas amantes del cine, la televisión y todo lo relacionado con el mundo audiovisual. Hemos trabajado en un sinfín de proyectos a lo largo de los años y podemos decir con orgullo que nunca hemos perdido un cliente.
Somos cercanos, escuchamos y nos involucramos en los proyectos con la misma pasión que lo haces tú.
Sabemos que la creatividad, la atención a los detalles y el conocimiento de la cultura a la que el contenido va dirigido son tan importantes como cualquier estricto proceso de calidad.
Anímate a dejar tu proyecto en nuestras manos y disfruta de verlo hacerse realidad tanto como lo hacemos nosotros.