
SUBTITLING AND TRANSLATION
NOS SOLUTIONS ET SERVICES
SOUS-TITRAGE ET
TRADUCTION AUDIOVISUELLE
Nous sous-titrons tout type de contenu audiovisuel pour faciliter la diffusion de vos projets et vous aider à élargir votre audience. Le sous-titrage requiert des connaissances spécifiques d’un point de vue linguistique et technique, qu’il s’agisse d’une transcription dans la langue d’origine ou d’une traduction.
Nous utilisons la technologie la plus avancée pour créer des sous-titres ajustés aux paramètres de synchronisation, de concision, de précision et de correction linguistique et culturelle.


Séries (VoD, web, TV)


et corporatives
ACCESSIBILITÉ
Nous proposons des services complets facilitant l’accès aux contenus audiovisuels aux personnes atteintes d’une déficience visuelle ou auditive à travers la création de sous-titres adaptés (en accord avec la Norme UNE 153010:2012), l’audiodescription (selon la Norme UNE 153020:2005) et l’interprétation en langue des signes espagnole (LSE).




TRADUCTION ET LOCALISATION

Traduction
générale


Traduction
assermentée

LOCUTION, VOICE-OVER ET DOUBLAGE
Nous sommes experts en traduction et en adaptation de textes destinés à la locution, au voice-over et au doublage. Nous mettons à votre disposition notre équipe de locuteurs professionnels natifs et d’acteurs en tous genres et de tous les secteurs, dans une grande variété de langues.
Nous vous fournirons une traduction adaptée à la synchronie labiale et prête à être utilisée dans n’importe quel studio d’enregistrement. Si vous le préférez, nous pouvons l’enregistrer nous-mêmes et vous remettre les pistes audio ou les vidéos terminées.




PROJECTION DE SOUS-TITRES
ET SURTITRAGE

Festivals et filmothèques


Postproduction
Si vous ne disposez pas des connaissances ou des ressources nécessaires pour la dernière étape de votre projet audiovisuel, nous pouvons vous aider à réaliser l’incrustation des sous-titres, l’édition de la vidéo ou de l’audio ou encore la musicalisation. Nous maîtrisons tous types de formats de sous-titres et de standards (srt, stl, DCP) et nous éditons et localisons des projets Premiere, DaVinci Resolve, After Effets, etc. Nous vous livrons les fichiers prêts à être intégrés à n’importe quelle plateforme digitale.



NOS MÉTHODES

ILS NOUS FONT CONFIANCE














À PROPOS DE NOUS

Managing partner & Co-Founder

Co-Founder

Managing partner & Co-Founder

Managing partner - Business Development

Senior Project Manager

Accesibility Specialist

Editor/Subtitler

Editor/Subtitler

Translator/Subtitler

Translator/Subtitler

Translator/Subtitler

Project Manager

French Team Lead

Nous sommes une équipe de linguistes passionnés de cinéma, de télévision et tout ce qui a trait au monde audiovisuel. Nous avons travaillé sur une multitude de projets au fil des années et nous sommes fiers de pouvoir dire que nous n’avons jamais perdu un client.
Nous sommes attentifs, nous savons écouter et nous nous impliquons dans les projets avec la même passion que vous.
Nous savons que la créativité, le souci du détail et la connaissance de la culture du public auquel votre projet s’adresse sont tout aussi importants que toute autre norme de qualité.
N’hésitez plus, laissez votre projet entre nos mains et réjouissez-vous de le voir devenir réalité avec le même plaisir que nous.
NOS PROJETS RÉCENTS

Balcony Concert




Fati's Choice

Listen to the beat of our images

The Last Shelter


A guitar in the bucket

Chess Game of the Wind


The Tsugua Diaries










Pilgrims



Sound of the Night


The Moon Has Risen


A Plant in the Desert