SUBTITLING AND TRANSLATION
UNSERE KOMPETENZEN
UNTERTITELUNG UND
AUDIOVISUELLE ÜBERSETZUNG
Wir sind Experten für die Übersetzung und Adaption von Voiceover- und Synchronisationstexten. Unabhängig davon, ob es sich um ein Video in Originalsprache oder eine Übersetzung handelt, die Untertitelung erfordert besondere sprachliche und technische Kenntnisse.
Wir setzen zur Erstellung von Untertiteln die neuesten Technologien ein, die eine perfekte Abstimmung auf die geforderten Parameter hinsichtlich Synchronisation, Prägnanz, Genauigkeit, Präzision sowie sprachlicher und kultureller Korrektheit sicherstellen.
Serien
(VOD, Web, TV)
Videos für Unternehmen und Institutionen
ZUGÄNGLICHKEIT
(Live-Untertitelung/ Live-LSE)
ÜBERSETZUNG UND LOKALISIERUNG
Möchten Sie eine Broschüre, ein Handbuch, ein offizielles Dokument oder eine Website übersetzen? Wir übersetzen alle Arten von Dokumenten in die von Ihnen benötigten Sprachen. Wir setzen für unsere Übersetzungsprozesse die neuesten Technologien ein, um jede Phase des Prozesses zu optimieren. Wir verwenden kundenindividuelle Translation Memories und Terminologie-Datenbanken, um Qualität und sprachliche Konsistenz zu gewährleisten, Kosten zu senken und Lieferfristen zu verkürzen. Unsere Qualitätsprozesse entsprechen den internationalen Normen (ISO 17100).
VOICE-OVER UND SYNCHRONISATION
PROJEKTION VON UNTERTITELN
UND ÜBERTITELN
Wir projizieren Unter- und Übertitel in Echtzeit auf die Leinwand bei Filmfestivals, Theater- und Opernaufführungen und anderen Veranstaltungen.
Wir verwenden eine eigens von Subbabel entwickelte Software, mit der wir sicherstellen können, dass die Untertitel perfekt mit dem Film oder der Aufführung synchronisiert sind, ohne das Hör- bzw. Seherlebnis des Publikums zu beeinträchtigen.
Postproduktion
Wenn Sie nicht über das Know-how oder die Ressourcen für die abschließende Phase Ihres audiovisuellen Projekts verfügen, können wir Ihnen bei der Integration von Untertiteln, dem Video-/Audioschnitt oder der Vertonung helfen. Wir verarbeiten alle Arten von Untertitelformaten und -standards (srt, stl, DCP) und lokalisieren Projekte für Premiere, DaVinci Resolve, After Effects usw. Wir liefern aufbereitete Materialien, die in jede digitale Plattform integriert werden können.
WIE MACHEN WIR DAS?
VERTRAUEN SIE AUF UNS
ÜBER UNS
Wir sind ein Team von Linguisten, die Film, Fernsehen und alles, was mit der audiovisuellen Welt zu tun hat, lieben. Wir haben im Laufe der Jahre an unzähligen Projekten gearbeitet und können mit Stolz sagen, dass wir noch nie einen Kunden verloren haben.
Wir arbeiten eng mit Ihnen zusammen, wir hören zu und engagieren uns mit der gleichen Leidenschaft für Projekte wie Sie.
Wir sind uns bewusst, dass Kreativität, Liebe zum Detail und die Kenntnis der Zielkultur, für die die Inhalte bestimmt sind, ebenso wichtig sind wie ein strenger Qualitätsprozess.
Geben Sie Ihr Projekt in unsere Hände, damit Sie genauso viel Freude daran haben, es zum Leben zu erwecken, wie wir.