SUBTITLING AND TRANSLATION

O QUE FAZEMOS?

LEGENDAGEM E
TRADUÇÃO AUDIOVISUAL

Legendamos todo o tipo de conteúdo audiovisual para facilitar a sua difusão e ajudá-lo a atrair audiência. Quer seja no idioma original do vídeo, quer seja traduzido para outros idiomas, a legendagem requer conhecimentos específicos do ponto de vista linguístico e técnico.

Trabalhamos com a tecnologia mais avançada para criar legendas ajustadas aos parâmetros de sincronização, concisão, precisão e correção linguística e cultural.

Cinema
Séries
(VOD, web, TV)

Formação virtual, tutoriais

Vídeos institucionais e corporativos

ACESSIBILIDADE

Oferecemos serviços integrais para melhorar o acesso das pessoas com deficiência visual ou auditiva aos conteúdos audiovisuais mediante a criação de legendas adaptadas (de acordo com a norma UNE 153010:2012), audiodescrição (segundo a norma UNE 153020:2005) e interpretação em língua gestual portuguesa (LGP).
subbabel_audiovisual-icon

Todo o tipo de conteúdo audiovisual

Eventos (legendagem/LGP em simultâneo)

Audioguias

Guias de língua gestual

TRADUÇÃO E LOCALIZAÇÃO

Quer traduzir um panfleto, um livro, um manual, um documento oficial ou um website? Realizamos traduções de todo o tipo de documentos para os idiomas de que precisar. Os nossos processos de tradução apoiam-se nas últimas tecnologias para otimizar cada fase do processo. Utilizamos memórias de tradução e bases de dados terminológicas, específicas para cada cliente, para garantir a qualidade e a coerência linguística, reduzir custos e encurtar prazos. Os nossos processos de qualidade adequam-se aos standards internacionais (ISO 17100).

Tradução 
geral

Tradução especializada (literária, científica, financeira, jurídica…)

Tradução juramentada ou certificada

Localização de software e documentação técnica

LOCUÇÃO, VOICE-OVER E DOBRAGEM

Somos especialistas na tradução e adaptação de textos para locuções, voice-over e dobragem. Contamos com locutores profissionais nativos e atores numa grande variedade de idiomas em todos os géneros e setores.

Proporcionamos-lhe uma tradução adaptada para sincronia labial e pronta para ser utilizada em qualquer estúdio de gravação ou, se preferir, podemos ser nós a gravá-la e enviamos-lhe o áudio ou o vídeo terminado.

subbabel_audiovisual-icon

Vídeos promocionais

Vídeos
publicitários

Vídeos de
divulgação

Comunicações corporativas

PROJEÇÃO DE LEGENDAS
EM ESPETÁCULOS

Projetamos legendas em tempo real no ecrã em festivais de cinema, peças de teatro e ópera e outros eventos.

Contamos com um software próprio desenvolvido pela Subbabel, uma tecnologia que nos permite garantir uma sincronia perfeita entre as legendas e o filme ou o espetáculo, sem interferir com a experiência do público.

Festivais e
cinematecas

Teatro

Espetáculos

Pós-produção

Se não tiver conhecimentos ou recursos para realizar a última fase do seu projeto audiovisual, podemos ajudá-lo com a integração de legendas, a edição do vídeo/áudio ou a musicalização. Lidamos com todo o tipo de formatos de legendas e standards (srt, stl, DCP) e editamos e localizamos projetos de Premiere, DaVinci Resolve, After Effects, etc.

Entregamos os materiais prontos para serem incorporados em qualquer plataforma digital.

subbabel-integracionsub-icono

Integração de
legendas

Edição de
vídeo/áudio

Musicalização

COMO O FAZEMOS?

Reproduzir vídeo

CONFIE EM NÓS

QUEM SOMOS?

Somos uma equipa de linguistas amantes de cinema, televisão e tudo aquilo que está relacionado com o mundo audiovisual. Já trabalhámos em inúmeros projetos ao longo dos anos e podemos afirmar com orgulho que nunca perdemos um cliente.

Somos próximos, ouvimos e envolvemo-nos nos seus projetos com a mesma paixão com que o faz.

Sabemos que a criatividade, a atenção ao pormenor e o conhecimento da cultura à qual o conteúdo se dirige são tão importantes como qualquer processo estrito de qualidade.

Deixe o seu projeto nas nossas mãos e desfrute de poder vê-lo a tornar-se realidade tanto como nós desfrutamos.

PROJETOS RECENTES