
SUBTITLING AND TRANSLATION
O QUE FAZEMOS?
LEGENDAGEM E
TRADUÇÃO AUDIOVISUAL
Legendamos todo o tipo de conteúdo audiovisual para facilitar a sua difusão e ajudá-lo a atrair audiência. Quer seja no idioma original do vídeo, quer seja traduzido para outros idiomas, a legendagem requer conhecimentos específicos do ponto de vista linguístico e técnico.
Trabalhamos com a tecnologia mais avançada para criar legendas ajustadas aos parâmetros de sincronização, concisão, precisão e correção linguística e cultural.


(VOD, web, TV)

Formação virtual, tutoriais

Vídeos institucionais e corporativos
ACESSIBILIDADE

Todo o tipo de conteúdo audiovisual

Eventos (legendagem/LGP em simultâneo)

Audioguias

Guias de língua gestual
TRADUÇÃO E LOCALIZAÇÃO

Tradução
geral

Tradução especializada (literária, científica, financeira, jurídica…)

Tradução juramentada ou certificada

Localização de software e documentação técnica
LOCUÇÃO, VOICE-OVER E DOBRAGEM
Somos especialistas na tradução e adaptação de textos para locuções, voice-over e dobragem. Contamos com locutores profissionais nativos e atores numa grande variedade de idiomas em todos os géneros e setores.
Proporcionamos-lhe uma tradução adaptada para sincronia labial e pronta para ser utilizada em qualquer estúdio de gravação ou, se preferir, podemos ser nós a gravá-la e enviamos-lhe o áudio ou o vídeo terminado.

Vídeos promocionais

Vídeos
publicitários

Vídeos de
divulgação

Comunicações corporativas
PROJEÇÃO DE LEGENDAS
EM ESPETÁCULOS
Projetamos legendas em tempo real no ecrã em festivais de cinema, peças de teatro e ópera e outros eventos.
Contamos com um software próprio desenvolvido pela Subbabel, uma tecnologia que nos permite garantir uma sincronia perfeita entre as legendas e o filme ou o espetáculo, sem interferir com a experiência do público.

Festivais e
cinematecas

Teatro

Espetáculos
Pós-produção
Se não tiver conhecimentos ou recursos para realizar a última fase do seu projeto audiovisual, podemos ajudá-lo com a integração de legendas, a edição do vídeo/áudio ou a musicalização. Lidamos com todo o tipo de formatos de legendas e standards (srt, stl, DCP) e editamos e localizamos projetos de Premiere, DaVinci Resolve, After Effects, etc.
Entregamos os materiais prontos para serem incorporados em qualquer plataforma digital.

Integração de
legendas

Edição de
vídeo/áudio

Musicalização
COMO O FAZEMOS?

CONFIE EM NÓS














QUEM SOMOS?

Managing partner & Co-Founder

Co-Founder

Managing partner & Co-Founder

Managing partner - Business Development

Senior Project Manager

Accesibility Specialist

Editor/Subtitler

Editor/Subtitler

Translator/Subtitler

Translator/Subtitler

Translator/Subtitler

Project Manager

French Team Lead

Somos uma equipa de linguistas amantes de cinema, televisão e tudo aquilo que está relacionado com o mundo audiovisual. Já trabalhámos em inúmeros projetos ao longo dos anos e podemos afirmar com orgulho que nunca perdemos um cliente.
Somos próximos, ouvimos e envolvemo-nos nos seus projetos com a mesma paixão com que o faz.
Sabemos que a criatividade, a atenção ao pormenor e o conhecimento da cultura à qual o conteúdo se dirige são tão importantes como qualquer processo estrito de qualidade.
Deixe o seu projeto nas nossas mãos e desfrute de poder vê-lo a tornar-se realidade tanto como nós desfrutamos.
PROJETOS RECENTES

Balcony Concert




Fati's Choice

Listen to the beat of our images

The Last Shelter


A guitar in the bucket

Chess Game of the Wind


The Tsugua Diaries










Pilgrims



Sound of the Night


The Moon Has Risen


A Plant in the Desert